"I don't buy it"翻译成“我不买”?不不不,这是错的 |
您所在的位置:网站首页 › what makes you like it翻译 › "I don't buy it"翻译成“我不买”?不不不,这是错的 |
昨天皮卡丘的助教熊二 在超市看到新上市的蜂蜜 可熊二这个月的生活费 早已经囊中羞涩了 于是他默默念叨: “I don't buy it,I don't buy it”。 搞得同去购物的外教一脸问号??? 原来熊二理解错这个表达了... 01、I don't buy it 如果有外国人热情安利你买某个东西,但是你又不想买,千万不要说“I don't buy it”。口语中的“buy it”表示“信以为真”,所以“I don't buy it”的意思其实是“我才不相信呢,我不吃那一套!” 例句: Don't talk to me in that way, because I don't buy it. 你别用那种方式和我说话,我不吃这套。 注意:buy 在俚语中有“相信”的意思,所以I don't buy it=I don't buy your story 例句: I don't buy your story . You've said that over a million times. 我才不信你这一套, 你已经说过无数遍了。 如果想要表达“我不买”,可以用: ①I'm not buying it ② I won't take it “我不相信”, 还有哪些地道的用法呢? 02、That's a likely story 这不像是真实发生的,像故事;编的吧! 谁信呢? 例句: How he rose from the dead? That‘s a likely story! 他是怎么死而复生的?编的吧! 03、It can't be true. 它的意思就是:我不相信,这不可能是真的。 情景交融: A:They have divorced. 他们已经离婚了。 B:It can't be true. 我不相信,这不可能是真的 04、 It's too good to be true too...to 结构: 太...以至于不能... ; 太好了以至于不能相信是真的:哪有这等好事? 你也信? 情景交融: A: Marry and Tom are going to get married this month. Mary 和 Tom 这个月要结婚了。 B: It's too good to be true. 有这么好的事?简直不敢相信。 05、其他相关表达: ①That's totally bullshit! 这简直是在胡扯!我才不信呢! ②Come off it. 别逗了! ③I must be hearing things. 我没听错吧。 最后: 如果你想加入有外国人、留学生的社群(英语角)练口语,搜索公众号“竖起耳朵听”即可加入,英语角里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。 |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |