"I don't buy it"翻译成“我不买”?不不不,这是错的

您所在的位置:网站首页 what makes you like it翻译 "I don't buy it"翻译成“我不买”?不不不,这是错的

"I don't buy it"翻译成“我不买”?不不不,这是错的

2023-04-18 21:53| 来源: 网络整理| 查看: 265

昨天皮卡丘的助教熊二

在超市看到新上市的蜂蜜

可熊二这个月的生活费

早已经囊中羞涩了

于是他默默念叨:

“I don't buy it,I don't buy it”。

搞得同去购物的外教一脸问号???

原来熊二理解错这个表达了...

01、I don't buy it

如果有外国人热情安利你买某个东西,但是你又不想买,千万不要说“I don't buy it”。口语中的“buy it”表示“信以为真”,所以“I don't buy it”的意思其实是“我才不相信呢,我不吃那一套!”

例句:

Don't talk to me in that way, because I don't buy it.

你别用那种方式和我说话,我不吃这套。

注意:buy 在俚语中有“相信”的意思,所以I don't buy it=I don't buy your story

例句:

I don't buy your story . You've said that over a million times.

我才不信你这一套, 你已经说过无数遍了。

如果想要表达“我不买”,可以用:

①I'm not buying it

② I won't take it

“我不相信”, 还有哪些地道的用法呢?

02、That's a likely story

这不像是真实发生的,像故事;编的吧! 谁信呢?

例句:

How he rose from the dead? That‘s a likely story!

他是怎么死而复生的?编的吧!

03、It can't be true.

它的意思就是:我不相信,这不可能是真的。

情景交融:

A:They have divorced.

他们已经离婚了。

B:It can't be true.

我不相信,这不可能是真的

04、 It's too good to be true

too...to 结构: 太...以至于不能... ; 太好了以至于不能相信是真的:哪有这等好事? 你也信?

情景交融:

A: Marry and Tom are going to get married this month.

Mary 和 Tom 这个月要结婚了。

B: It's too good to be true.

有这么好的事?简直不敢相信。

05、其他相关表达:

①That's totally bullshit!

这简直是在胡扯!我才不信呢!

②Come off it.

别逗了!

③I must be hearing things.

我没听错吧。

最后:

如果你想加入有外国人、留学生的社群(英语角)练口语,搜索公众号“竖起耳朵听”即可加入,英语角里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3